碾子山| 兴业| 灵璧| 阿克苏| 南澳| 道孚| 新巴尔虎左旗| 寿阳| 神农顶| 鸡西| 高县| 南通| 桐梓| 百色| 辉县| 准格尔旗| 泗洪| 新宾| 石龙| 盐亭| 伊宁市| 康保| 扬州| 平乐| 姚安| 交口| 涡阳| 徽县| 绍兴市| 衡阳市| 察布查尔| 扎囊| 文山| 精河| 德安| 白云| 裕民| 中宁| 金乡| 明水| 达县| 垦利| 平顺| 永胜| 新田| 福贡| 甘洛| 卓资| 贵溪| 临潼| 东胜| 昆山| 盐田| 德州| 祁县| 柳林| 镇赉| 清涧| 浮梁| 东至| 冀州| 德州| 布拖| 富蕴| 镇坪| 偃师| 漾濞| 芜湖市| 长垣| 华池| 平阳| 惠水| 民乐| 资中| 松溪| 林芝县| 临沂| 乌拉特中旗| 临泉| 通海| 大兴| 西固| 卓资| 西山| 平潭| 芜湖市| 湟中| 罗定| 会昌| 黄山市| 太康| 廉江| 科尔沁左翼中旗| 定结| 申扎| 宁陵| 赣县| 阳城| 金华| 宜丰| 西峰| 喀喇沁左翼| 康定| 万全| 泰顺| 万盛| 梁平| 弥勒| 毕节| 景泰| 南澳| 永安| 古丈| 都兰| 峨边| 绥棱| 安宁| 镇赉| 朝阳市| 巴彦淖尔| 故城| 无棣| 宾川| 忻城| 孙吴| 宣威| 微山| 济阳| 魏县| 平阳| 酉阳| 岐山| 景东| 东山| 内丘| 深州| 上思| 密云| 海阳| 本溪满族自治县| 利川| 江苏| 嵩明| 陵县| 高雄县| 安平| 石拐| 台安| 昆山| 兴隆| 巴青| 张家界| 平江| 平遥| 广灵| 望奎| 景谷| 广州| 双鸭山| 昆明| 栖霞| 锦屏| 云安| 大渡口| 衡南| 肇源| 景宁| 南通| 襄汾| 陕县| 荔波| 松阳| 德钦| 闽侯| 宾阳| 宾川| 费县| 大城| 科尔沁左翼中旗| 绥阳| 玉田| 滨州| 孝义| 周宁| 肃宁| 兴山| 潮州| 元江| 张北| 长春| 汶川| 喀什| 曲阜| 大方| 徽州| 凤庆| 新乐| 昆明| 平舆| 吴川| 集贤| 佳木斯| 卢氏| 德清| 遂平| 普陀| 伊吾| 南投| 泗阳| 漾濞| 桃江| 怀来| 广元| 钦州| 萝北| 芜湖市| 双江| 驻马店| 大龙山镇| 石棉| 濮阳| 渝北| 文水| 五峰| 东西湖| 海口| 安顺| 饶平| 阜阳| 景德镇| 合阳| 南芬| 虎林| 吉县| 石林| 灵台| 黄岩| 澜沧| 许昌| 新蔡| 公安| 青神| 那坡| 凤台| 藤县| 共和| 西峡| 兴义| 黎城| 高密| 山阳| 广汉| 铅山| 塘沽| 积石山| 杂多| 襄垣| 西丰| 达孜| 相城| 辽源| 柳州| 龙游| 饶平| 百度

2018-06-20 17:18 来源:新快报

  

  百度到执行刑罚那天,原告一方事先选约集亲友,一齐来到公堂,名曰“看打”。  妇女一旦进了监狱,便成为狱吏、牢子们凌辱的对象,要想保持贞节,事实上是很难的。

  莲子猪肚汤  原料:猪肚、莲子、葱姜、花椒  做法:1、猪肚切条,冷水放一汤匙花椒,半块拍碎的姜,和猪肚一起中小火煮开,放一汤匙料酒,再煮开,捞出洗净。成克杰与李平长期通奸,相互配合,谋求的是要捞到更多的脏款,然后一起向国外逃窜。

    四:三伏天防暑小常识  一、夏天不提倡进行爬山等在室外、白天进行的剧烈活动,建议可选择游泳、早晚慢跑等体育活动。  武警一支队政委杨玉明在讲话中表示,要与东方网一起,按照协议内容,有板有眼、有模有样地落实好共建协议,对东方网提出的要求,无论是员工的国防知识教育还是党建团建,都将尽力配合。

    对此,上海市交通委员会秘书长高奕奕称,仅依靠“免费沪牌”并不能解决新能源汽车的推广难题,“还有一个关键问题,就是充电桩”。从同比数据看,有近20家房企业绩同比下降,这也是数年来首次出现,其他大部分企业的涨幅放缓。

行杖时是打臀部的,所谓单衣就是单裤,去衣当然就是去裤了。

  部分业内人士认为,目前我国经济运行在政府预想的目标区间,随着经济增长动力的再平衡,中国经济仍有望保持较高的增长水平。

  贪污者必然腐化,腐化者少不了贪污。  殷一璀和常委会副主任吴汉民分别传达了市委主要领导的重要讲话精神。

    去年12月18日,上海市卫生和计划生育委员会原副主任黄峰平因涉嫌犯罪,由上海市人民检察院依法决定逮捕。

  机组人员则均为马来西亚人。上半部分保留了传统申花队徽的盾形,并将申花历史上的队徽元素做了整合,象征着上海市花白玉兰的盾形回归2001年版,左上角保留了2009年版代表着不狂不放不申花的豹头图案;取消了灰色条纹,改为传统的红白蓝三色条纹。

    笞杖是中国古代使用得最广泛的刑罚。

  百度  因此,认为亲俄民兵具备这种能力,显然有些牵强。

    2004年2月起分管学院全日制高复班工作后,多次代表学院到上海教育电视台做关于高复的访谈节目,2010年6月28日应上海电视台新闻频道“夜线约见”栏目的邀请谈高复,2011年6月30日应上海教育电视台“胡杨时间”栏目的邀请,以高复专家的身份谈高复。  目击者称,现场来了两辆消防车,拿着灭火器救火。

  百度 百度 百度

  

 
责编:
河南头条>正文

2018-06-20 16:59 | 国搜河南 | 手机看国搜 | 打印 | 收藏 |评论 | 扫描到手机
缩小 放大

核心提示:3月15日,中国作家阎连科和译者卡洛斯·拉哈斯以作品《炸裂志》再次入围国际布克奖长名单。这也是阎连科第三次入围国际布克奖。

阎连科

3月15日,中国作家阎连科和译者卡洛斯·拉哈斯以作品《炸裂志》再次入围国际布克奖长名单。这也是阎连科继2013年的《受活》和2016年的《四书》之后,第三次入围国际布克奖。国际布克奖是英国极负盛名的文学奖布克奖的补充,主要面对国际作家,旨在评出全球范围内以英文出版的最好文学作品,奖金为5万英镑,由作者和译者平分。在《炸裂志》中,阎连科夸张而荒诞地概括了一个乡村在三十年间发展成为大都市的故事。

小说里市长孔明亮请一个叫“阎连科”的作家为炸裂市成功发展立志,结果带来一次事与愿违的写作。在小说开头,阎连科借用这部“地方志”引起官员和民众的不满,来“预言”了小说可能遇到的一些麻烦和争议。

“炸裂市领导、干部、机关、百姓、上上下下、知识分子与普通民众,几乎全部拒绝认同这部荒谬、怪诞之市志,从而掀起前所未有的地方抗史之大潮,也因此勒令阎连科永无故乡,再也不得回归他的生养之地炸裂市。”阎连科在小说里这样写道。

2016年10月,《炸裂志》已由Grove出版社先期推出美国版。今年3月2日,英国版也已由企鹅出版社推出。

《炸裂志》的结构和故事都令人“震惊”。它以地方志的形式,讲述了一个叫做“炸裂”的村庄在几十年间迅速膨胀为世界大都市乃至自治国家的故事。故事仅源于梦境:孔家四兄弟的父亲从监狱返家后,做了个梦,随即命令四兄弟在夜里走至巷口,寻找各自人生道路的标志(粉笔、猫或者印章),从而实现各自不同的(对应教育、人性和政治)的人生。书中,奇幻之事屡屡发生,女人纽扣自动打开,花草开败都在一瞬……在此前的采访中,阎连科也称:“虽然以前书里也有很多想象,但在这本书里,我的想象得到了从来未有的飞跃。”

《炸裂志》阎连科著上海文艺出版社2013年

《炸裂志》首先刊载于文学期刊《收获》2013年“长篇小说秋冬卷”,然后由上海文艺出版社出版单行本。《收获》版本中,“文革”时期,鸟粪滴在孔东德的白衬衣上,摊开后变成了“中国地图”,孔东德由此获罪入狱;上海文艺出版社单行本中删去了“中国”二字,使文本的直接效果略有转变。

Grove版本和Chatto &Windus版本

《炸裂志》的英文版《The Explosion Chronicles》于2016年4月由美国的Grove出版社出版,译者是杜克大学中国文学研究专业副教授罗鹏(Carlos Rojas),罗鹏曾翻译过阎连科的《受活》 和余华的《兄弟》。2017年3月《The Explosion Chronicles》又由企鹅旗下的Chatto &Windus出版公司出版。此前,阎连科曾在2013年和2016年入围国际布克奖。

除了阎连科,今年入围长名单的还有以色列作家阿摩司·奥兹和大卫·格罗斯曼、阿尔巴尼亚作家伊斯梅尔·卡达莱等。2017年国际布克奖短名单将于4月20日公布,6月14日会宣布最终的获奖最终结果。

相关链接

国际布克奖开启于2005年,为每两年举办一次的国际文学奖,主要是表彰世界各地使用英语创作的作家或者翻译文学作品的优秀人士。从2016年起,这个奖项和另一个独立报外国虚构作品奖(Independent Foreign Fiction Prize)合并。新的奖项名字沿用布克国际奖,新奖将每年评选一次,奖项将授予一部单一的翻译作品,而不是作者的所有作品。获奖作品的五万英镑奖金也将由该书的作者和翻译者平分。在已经获得国际布克奖的作家中,可以看到伊斯梅尔·卡达莱(2005)、爱丽丝·门罗(2009)、莉迪亚·戴维斯(2013)的身影。

附:2017年国际布克奖长名单(来自公号:文化有腔调)

(法国)马蒂亚斯·埃纳尔(Mathias Enard):《指南针》(Compass);译者:Wioletta Greg;出版社:Fitzcarraldo Editions

(波兰)薇奥莱塔·格雷格(Wioletta Greg):《吞下水银》(Swallowing Mercury);译者:Eliza Marciniak;出版社:Portobello Books

(以色列)大卫·格罗斯曼:《一匹马走进酒吧》(A Horse Walks Into a Bar);译者:Jessica Cohen; 出版社:Jonathan Cape

(比利时)斯蒂芬·赫特曼斯(Stefan Hertmans):《战争与松脂》(War and Turpentine);译者:David McKay;出版社:Harvill Secker

(挪威)罗伊·雅各布森(Roy Jacobsen):《看不见的事物》(The Unseen);译者:Don Bartlett, Don Shaw;出版社:Maclehose

(阿尔巴尼亚)伊斯梅尔·卡达莱:《叛徒的天地》(The Traitor’s Niche) ;译者:John Hodgson;出版社:Harvill Secker

(冰岛)约恩·卡尔曼·斯蒂芬森(Jon Kalman Stefansson):《鱼没有脚》(Fish Have No Feet);译者:Phil Roughton;出版社:Maclehose

(中国)阎连科:《炸裂志》(The Explosion Chronicles); 译者:Carlos Rojas; 出版社:Chatto &Windus

(法国)阿兰·马巴库(Alain Mabanckou):《黑色的摩西》(Black Moses );译者:Helen Stevenson;出版社:Serpent's Tail

(德国)克列门斯·迈耶(Clemens Meyer):《砖与瓦》(Bricks and Mortar); 译者:Katy Derbyshire;出版社:Fitzcarraldo Editions

(丹麦)多尔特·诺斯(Dorthe Nors): 《镜子,肩膀,信号》(Mirror, Shoulder, Signal ); 译者:Misha Hoekstra;出版社:Pushkin Press

(以色列)阿摩西·奥兹(Amos Oz):《犹大》(Judas);译者:Nicholas de Lange;出版社:Chatto &Windus

(阿根廷)萨曼塔·施维柏林(Samanta Schweblin) :《炙热梦魇》(Fever Dream) ;译者:Megan McDowell;出版社:Oneworld

我要评论已有条评论,共人参与

最热评论

刷新

    更多阅读

    点击加载更多

    热点直击

    今日TOP10

    猜你喜欢

    旅游热点新闻

    网友还在搜

    热点推荐

    扫码关注中国搜索官方微信
    扫码关注中国搜索官方微信
    百度